פרק 49 | כשח'מיני הקסים את צרפת | עם רותי פרידל

היום 22 בבהמן 1397 להג'רה של מחמד, 2577 לעליית כורש הגדול. יום עצוב מאוד. 40 שנה להשתלטות ההמונים על ארמון השאה, אירוע שסימן את ניצחון המהפכה האסלאמית. ב-12 בבהמן, יום שובו של ח'מיני לאיראן, אירחתי את תלמידתי-לשעבר רותי פרידל, שכתבה תזת MA עטורת פרסים על השאלה – איך לעזאזל הצליח ח'מיני לשטות במערב ולהקסים, בעיקר את האינטלקטואלים הצרפתים?!

הקלקה על שם הפרק תיקח אתכם לפוסט המלא.

הפרק לממהרים:

הנה המצגת (דיברנו על חלקים ממנה), והתמסיר המלא נמצא בסוף הפוסט.

דיברנו על:

קורס הפרסית המקוון שלי (המבטא של רותי זה בגלל שהיא השתתפה רק בחלק של המתקדמים של הקורס, אחרי שלמדה מתחילים עם מורה שלא הקפיד/ה על מבטא…)

הסצנה הזאת מהסרט פרספוליס

הסרט "גנבו לי את המהפכה":

אוצר מילים: הפיכה זה מלמעלה, מהפכה זה מלמטה.

על האמאמים בשיעה – חזרו לפרקי השיעה עם אורי גולדברג! זה עם הדרדסים וזה עם השסע הסוני שיעי.

הכשל המודיעיני:

הפקודה ל-CIA לבדוק מי זה ח'מיני רק בסוף אוקטובר 1978!

הפרק עם יוסי אלפר

אורי לוברני היה היחיד ששם לב למה שקורה (מתוך האוטוביוגרפיה של חיים הרצוג, באדיבות בנו יצחק בוז'י הרצוג. תודה 🙂 )

אישים

אבולחסן בני צדר – הנשיא הראשון (ולא ראש הממשלה כפי שאמרתי בטעות). הנה ראיון שלו מלפני כמה ימים.

Photp: Christoph Braun – Own work, CC

 

צאדק קטב-זאדה הוצא להורג מול כיתת יורים ב-15.9.1982 באשמת קשירת קשר להרוג את ח'מיני. הוא כפר בהאשמה הזאת, אבל הודה בקנוניה להפלת המשטר האסלאמי ולכינון "רפובליקה אמיתית".

Defending himself in court. Public Domain

התמסיר של רותי מההרצאות

לינק להורדת הקובץ (יותר מסודר מבחינת הערות שוליים וכו'), והנה גם בגוף הפוסט:

Khomeini's Image in French Intellectuals' Eyes: a Cross-Cultural Mirror Game
*An additional handout to the powerpoint presentation, with quotes in their original languages*
Ruth Friedel, MA in European Studies, The Hebrew University of Jerusalem, Israel

The importance of Khomeini's stay in France for preparing the Revolution:

موضوع: تصمیم به ادامۀ اقامت موقت در فرانسه

اینجانب تا به دست آوردن محلی در کشورهای اسلامی در صورت عدم مزاحمت اینجا هستم؛ گرچه از جهاتی ناگوار است لکن برای رساندن صدای ملت به عالَم مناسب است…

روح‏اللّه‏ الموسوی الخمینی

Translation:

Subject: Decision to prolong temporary stay in France

I am here until [I] gain [a] place [of safety, for myself – translator's addition] among the Islamic states, if it is not a burden on you; although it is disagreeable in certain aspects, it is appropriate so that the voice of the nation will reach the world…

Ruhollah Almusavi Alkhomeini

French intellectuals supporting Khomeini:

La République Islamique serait fondée sur les principes de la Déclaration des droits de l'homme

Translation:

The Islamic Republic would be founded on the principles of the declaration of the rights of man.

(Remark: The Declaration of the Rights of Man, 1789, is a fundamental document of the French Revolution and in the history of human rights)

Gap between French and Persian Languages:

  1. C'est assez étonnant d'ailleurs parce que les réponses de Khomeiny en persan, (je ne connais pas le persan), sont très longues et apparaissent très détaillées, et les traductions de Ghotbzadeh apparaissent simplistes, c'est-à-dire qu'une phrase énorme sera traduite en cinq mots en français … Alors savoir s'il a tout traduit ou s'il a simplement dégagé l'essentiel de la réponse de Khomeiny…

Translation:

It is quite surprising, by the way, because the answers of Khomeini in Persian (I do not know Persian) are very long and seem very detailed, and the translations of Ghotbzadeh seem simplistic, which means, that one enormous sentence will be translated to five words into French… So knowing whether he translated everything or only extricated the essence of Khomeini’s answer [is impossible – translator's addition]…

2. Il fallait parler de droits, des droits de l'homme, des droits nationaux, des libertés, de l'indépendance, d'un nouvel Islam…

Translation:

It was necessary to talk about rights, rights of man, national rights, liberties, independence, a new Islam…

Post-Colonial Guilt:

"Le retour du divin" : Mais quelles leçons pouvons-nous donner, nous qui, sans remonter à la dénonciation de l'Édit de Nantes, avons cherché à faire croire aux petits Algériens qu'ils descendaient des Gaulois?

Translation:

"The return of the divine": But what lessons can we give, we, who without recovering from the negation of the Edict of Nantes, have tried to make young Algerians believe that they are descendants of the Gallic people?

Adding the word "Colonialism" in translating an interview with Khomeini:

The Persian Version:

البته امریکا می‏خواهد که همۀ کشورها را زیر نفوذ خود داشته باشد. ولی ما چنین تصوری را نمی‏توانیم بپذیریم و ملت از آن خسته شده است. ملتهای دیگر نیز با پیروی از ملت ما خود را از دست‏اندازی استثمار رهایی خواهند داد.

Translation:

[Khomeini:] Of course the US wants to have all the countries under her influence. But we cannot accept such an idea, and the [Iranian] nation has gotten tired of that. Also other nations, following ours, will free themselves from exploitive encroachment.

The French Version:

Les États-Unis désirent, évidemment, avoir tous les pays sous leur influence, mais nous ne pouvons accepter une telle domination et notre peuple en est las. En suivant l'exemple de notre peuple, les autres pays se débarrasseront de la mainmise du colonialisme.

Translation:

[Khoemini:] The United States desires, evidently, to have all other countries under her influence, but we cannot accept such a domination, and our people are tired of it. Following the example of our people, other countries will get rid of the grip of colonialism.

Different readings of the same concept:

Womens' rights:

Lors de cette interview, en janvier 1979, je lui avais demandé : « Quand vous gagnerez, quel sera le statut de l'Iranienne ? » Réponse : « Nos femmes se battent comme des lionnes. Elles méritent toute notre admiration. Dans l'Etat islamique, elles auront le statut qui leur revient »….

Huit jours plus tard, dans la ville sainte de Qom, il a prononcé un discours idéologico-religieux… et proclamé obligatoire le port du tchador …. À l'issue de la cérémonie, je lui avais exprimé mon étonnement concernant le tchador, mais il m'avait rétorqué : « Je vous avais dit qu'elles méritent toute notre admiration, c'est toujours le cas, mais j'avais ajouté que dans l'état islamique, elles auront le statut qui leur revient ».

Translation:

In that interview, in January 1979, I had asked him [Khomeini]: "when you win, what will be the status of the Iranian woman?" Answer: "Our women fight like lionesses. They merit all our admiration. In the Islamic Republic, they will have the status they deserve".

Eight days later, in the sacred city of Qom, he [Khomeini] gave an ideological-religious speech… and proclaimed obligatory the wearing of the TCHADOR… at the end of the ceremony, I expressed my surprise to him concerning the THCADOR, but he retorted to me: "I have said that they merit all our admiration, and that is still the case, but I have added that in the Islamic Republic, they will receive the status they deserve".

Popular government \ Islamic Republic.

Adding the word "Democracy" in translating an interview with Khomeini:

The Persian Version:

ــ[حضرتعالی می‏فرمایید که بایستی در ایران، جمهوری اسلامی استقرار پیدا کند و این برای ما فرانسوی‏ها چندان مفهوم نیست. زیرا که جمهوری می‏تواند بدون پایۀ مذهبی باشد. نظر شما چیست؟ آیا جمهوری شما بر پایۀ سوسیالیسم است؟ مشروطیت است؟ بر انتخاباتی استوار است؟ دموکراتیک است؟ چگونه است؟]

ــاما جمهوری، به همان معنایی است که همه جا جمهوری است. لکن این جمهوری بر یک قانون اساسی‏ای متکی است که قانون اسلام است. اینکه ما جمهوری اسلامی می‏گوییم برای این است که هم شرایط منتخب و هم احکامی که در ایران جاری می‏شود اینها بر اسلام متکی است، لکن انتخاب با ملت است و طرز جمهوری هم همان جمهوری است که همه جا هست.

Translation:

– [Journalist:] Sir, you are saying that in Iran an Islamic Republic should be established, and for us, Frenchmen, this is not very clear, because a republic can be without a religious basis. What is your opinion? Is your republic based on Socialism? Is it constitutional? Does it depend on elections? Is it democratic? What is it?

– [Khomeini:] But a republic is like a republic everywhere else. However this republic will be based on one basic law which is the rule of Islam. We say Islamic Republic, because all conditions on the chosen candidate, and also the rules that will be implemented in Iran, rely on Islam, but electing [the leader – translator's addition] is by the people, and the republic's course will be the same as for all republics.

The French Version:

– Qu'est-ce que la République islamique ?

– Elle aura le même sens qu'ailleurs. Mais elle sera fondée sur une base constitutionnelle fournie par les lois de l'Islam. Règlements et lois seront fondés sur le Coran. C'est le peuple qui choisira en fin de compte les institutions, donc ce sera la démocratie du peuple.

Translation:

– [Journalist:] What is the Islamic Republic?

– [Khomeini:] It will have the same meaning here as everywhere. But it will be founded on a constitutional basis provided by the rules of Islam. Regulations and rules will be founded on the Koran. It is the people who will choose, in the end, the institutions, so it will be the democracy of the people.

 

Sources:

صحیفه امام, جلد 4,  Web : http://www.jamaran.ir/fa/BooksahifeBody.aspx?id=1001 (April 2015)

Le Monde, 31.01.1979, Paul Balta

François Cheron, L'émission "Les 112 jours de Khomeiny en France" http://www.france3.fr/emissions/documentaires/les-112-jours-de-khomeiny-en-france_117290 (April 2015)

Bani Sadr, L'émission "Les 112 jours de Khomeiny en France" http://www.france3.fr/emissions/documentaires/les-112-jours-de-khomeiny-en-france_117290 (April 2015)

Le Monde, 02.02.1979, André Fontaine.

صحیفه امام, جلد 5, web: http://www.jamaran.ir/fa/BooksahifeBody.aspx?id=1172 (َApril 2015)

Le Monde, 10.01.1979, Paul Balta.

Le monde de Clio: http://www.clio.fr/BIBLIOTHEQUE/la_republique_islamique_diran.asp (April 2015)

صحیفه امام, جلد 4, web:  http://www.jamaran.ir/fa/BooksahifeBody.aspx?id=1057 (April 2015)

Le Monde, 15.11.1978, Roland Delcour.

ענייני מנהלה וזה

באמצע ההקלטה הייתה לנו פשלה עם החשמל, ועד שהסתדר עם ההקלטה ועם הווידאו לייב לפטרונים, שוחחנו על פטריאון, אז יצא אחלה הסבר, נראה לי 🙂
בהקלטה, כאן בא ההסבר. למי שרק קורא את הפוסט –

פטריאון זה סוג של מימון המונים, אבל במקום פרויקט זבנג וגמרנו – זו תמיכה קבועה ביוצר – אפשר להגדיר חודשי או פר יצירה (סיפור, תוכנית, שיר, קליפ – כל יוצר בתחומו). מכיוון שאני עושה כל כך הרבה דברים, חודשי נראה לי יותר נכון. זה כמו שבימי הביניים היה לאמנים פטרון וכך הם יכלו להקדיש את זמנם לאמנות – אבל במקום פטרון אחד שנותן מלא כסף (וקשה למצוא אותו והוא גם עשוי להתערב בבחירות האמנותיות) יש הרבה פטרונים שכל אחד תומך כפי יכולתו, ומקבל תשורה לפי המדרגה שבחר.

התמיכה – והגישה לפרקי הביניים – מתחילה מדולר אחד, ואחר כך בכפולות של קפה (לפי התעריף של buy me coffee. אשמח מאוד אם תכוונו אותי לבית קפה שמוכר הפוך גדול על סויה בתעריף הזה…). התמורות שנוספות בכל מעגל ומצטברות, הן: גישה לפוסטים עם תמלול פרקי הביניים, גישה לחומרי הגלם, אפשרות צפייה בווידאו לייב של ההקלטה [הזמנים לא קבועים] תודה לפחות פעם בחודש באיראניום מועשר אלא אם תבקשו מפורשות שלא, ופגישות פעם בחודש ב"סלון של תמר", שיתקיים פעם בכפר סבא ופעם בירושלים.

ליושבים על הגדר: באופן עקרוני, הקטע של פטריאון זה הבעת תמיכה באמן, והצ'ופרים הם הבעת תודה של האמן לפטרוניו. כמו משוררי החצר שכתבו שירי הלל למלכים ולאצילים שנתנו להם כסף. אבל אפשר להסתכל על זה ממקום צרכני, כמו מעין "מנוי" לתכנים. ואז עקרונית יש אפשרות ל"תקופת ניסיון":

הפטריאון שלי מוגדר כתמיכה חודשית עם חיוב ב-1 בכל חודש.
לא בדקתי, אבל נראה לי שככה בעצם יש אפשרות ל"תקופת ניסיון":
מכיוון שהגדרתי את החיוב לפטרונים חדשים ב-1 בחודש הבא (אפשר להגדיר מיידי או ממועד החיוב הרגיל הבא). זה אומר שאתם יכולים להצטרף כפטרונים, אפילו בדולר אחד, לקבל מיד חשיפה לתכנים של המעגל שבחרתם (אם הבנתי נכון, זה 5 *פריטים* אחורה, כך שבעצם בכל מעגל תמיכה יש פחות *זמן* אחורה), ואם ראיתם שזה לא שווה את הדולר בחודש (או 3 או 12 או 24 או 48 או 93), אז לבטל לפני ה-1 בחודש הבא.
אמרו לי בפרטי שהצבתי רף מאוד גבוה לפרקי הביניים, אז אולי שווה לשפוט בעצמכם 🙂

הספירה הרציפה של פרקי איראניום מועשר ממשיכה בפרקים לכווווווווווווווווולם, שעולים פעם בשבועיים, ובשבועות שבין לבין יש פרקים מוגבלים לפטרונים, שאפשר לשמוע באמצעות פיד אישי, גם בדפדפן וגם באפליקציות, לפחות בפודקאסט אדיקט. אלה פרקים שלי לבד באולפן, בלי אורחים. כמו כל הפרקים שלי לבד באולפן, פרקי הביניים הם בד"כ יותר קצרים.
פטרוני "קפה בחודש" ומעלה יכולים לראות את הפוסט המצורף, פטרוני "קפה בשבוע" ומעלה זוכים לשמוע את הסאונד הלא-ערוך ברגע שהוא מוכן, ופטרוני "קפה לפרק" ומעלה זוכים גם לראות אותי מקליטה אותו בווידאו לייב.

וכרגיל, אתם מוזמנים לעשות לייק, לדרג ולכתוב review ב- איראניום מועשר – הפודקאסט, להצטרף לאיראניום מועשר – הקבוצה ולהצטרף לדיונים ולהשפיע. אשמח כמובן שתקנו ספרים מהוצאת זרש, ואם כבר קניתם – עכשיו בדיוק העונה להמליץ לחבריכם על מגילת אסתר מאחורי המסכה! (הנה לינקים לדוגמיות בעברית ובאנגלית למתלבטים). עוד ישמח אותי שתסדרו לי הרצאות במסגרות שמשלמות היטב (אבל ממש היטב. יש עוד כמה משבצות פנויות באזור יום האישה ופורים), שתתמכו בפטריאון אם אתם מעוניינים גם בתכני הביניים, ותקנו לי קפה אם אתם לא רוצים להתחייב לאורך זמן (נכון שגם פטריאון אפשר להפסיק, אבל כולנו יודעים שלהפסיק דורש הרבה יותר מאמץ מאשר לא להמשיך).

השיר של קיוסק

את חאג'י האם אתה זוכר כבר נתתי בשבוע שעבר, אז השבוע בחרתי את מכתב למפקד – שני השירים מדברים גם על המהפכה וגם על המלחמה שבאה אחריה. הסרטון כאן מתורגם לעברית. ואל תדאגו, פטרונים, יהיה גם פרק שבו אפרשן את המילים ואת הסרטון!

תקציר הפרקים הבאים!

בשבוע הבא יש פרק ביניים לפטרונים בלבד, שבו ננוח מכל החגיגות, האירועים והציונים עם איזה פרק בלשני, נראה לי שמבוא לפונולוגיה, בעקבות שאלתו של יוחאי.

פרק 50 (25.2) הוא שוב פרק עגול וחגיגי, אפילו יותר מ-40! לבקשת הקהל, זה יהיה ציר הזמן 3 עם ד"ר אורי גולדברג חביב הפודקאסט!

פרק ביניים (4.3) מכיוון שהפרק קרוב ליום האישה, אביא לפטרונים ציטוטים נבחרים מיומני הנסיכה הקאג'ארית תאג' אלסלטנה. היא מרתקת, מזעזעת, ותמימה נורא!

פרק 51 (11.3) יהיה כמובן קרוסאובר עם דברי הימים, הסכת על המקרא והמזרח הקדום של ד"ר אילן אבקסיס, ואולי הפעם ד"ר ליאורה רביד כן תצטרף אלינו. נדבר על דריווש השלישי ואלכסנדר מוקדון.

פרק הביניים ב-18.3 חייב לעסוק באחד החגים החלים יומיים אחריו – פורים ונורוז – ראש השנה הפרסי. אולי בקשר ביניהם? לפטרונים פתרונים. מוזמנים לכתוב לי בפרטי מה מעדיפים.

פרק 52 (25.3) יהיה מעין קרוסאובר עם התוכנית של מנשה אמיר בסוכנות הידיעות החדשה שלו "". מעין קרוסאובר, כי התוכנית שלו היא בפרסית ונעלה לשידור שם מיד אחרי שאקליט את הפרק איתו בעבורכם.

פרק ביניים ב-1.4 חייב לעסוק בסיזדה בדר, החל באותו יום, או בשקר בדת איראן הקדומה. ואולי בסיור ערי הבירה, שאמור לצאת בדיוק שנה לאחר מכן?

בפרק 53 (8.4) נכיר את בן ציון יהושע, מחבר הספר "סימורג" וכל כך הרבה דברים מגניבים נוספים שקשה לי להחליט מה קודם (ובטח יהיו לנו כמה פרקים).

פרק ביניים ב-15.4

בפרק 54 (22.4) נשוחח עם אמן הלחימה האיראני-שוודי-אוסטרלי חשי אזאד, אני מאוד מקווה!

הו וואו, כשיורדים לפעם בשבועיים יש תוכנית לעוד המון זמן!

ועוד בקנה

קרוסאובר עם קטע כלכלי, הפודקסט החדש של ד"ר אושי שהם קראוס, מבית "קטעים בהיסטוריה" של יובל מלחי.

יש לנו שיחות עם פרויז ווסוק, הצייר של השאה;

עם הפייטנית הנהדרת מורין נהדר;

עם פרופ' עמוס פרומקין מהחוג למדעי כדור הארץ על אדמת איראן. כלומר על אודות תופעות גיאולוגיות באיראן – מפחידות כמו רעידות אדמה, שקיעת אדמה ובולענים, וטובות כמו מערות מלח ועוד.

מדען הטילים עוזי רובין הסכים לשוחח איתי! אנחנו נדבר על טילים, יהיה פיצוץ!

עם מנחם מרחבי נדבר על חגים באופן כללי (לא לכבוד חג מסוים), בהקשר של זהות איראנית מול זהות אסלאמית.

עם ד"ר שי סקונדה מתחום האיראן-תלמוד;
עם רובי נמדר על השירה הפרסית, שאותה גילה בגיל 22;
עם פרופ' שלום גולדמן מאוניברסיטת מידלברי בארה"ב, על מערכת היחסים הלא אידיאלית בין הרפובליקה האסלאמית למיסטיקה שיעית.
שיחה עם מספרת הסיפורים עדנה קנטי על משפחתה המתועדת בספרה "אהבה וצרות אחרות";
עם אופיר חיים נדבר על הגניזה האפגאנית.
עוד שיחה עם יסמין שלום מוטהדה על נשים איראניות חזקות;
עוד שיחה עם חנה ג'האן פרוז על מה שהיא תרצה…
עוד שיחה עם נויד טוביאן על תנועות התנגדות באיראן.
עם דני מוג'ה נדבר בעיקר על קולנוע איראני, אבל איך אפשר בלי כמה שירים על חשבון פשוט.
שיחות עם אנשי תקשורת ישראלית בפרסית כמו שירלי שמסיאן וסהר ;
קרוסאובר עם הפודקאסט "שרת התרבות", של עידו קינן, שנדחה כי יש לו 20 פרקים מוקלטים שהוא צריך עוד לערוך;
השגתי גם הסכמה מדיפלומט זר שמוצב בארץ ושירת קודם באיראן, פרטים כשנסגור תאריך.

 

תגובתך